This Law prescribesthe regimeoflvà ownership, powers và responsibilities of the State inrepresentingthe entire-people owner of land& uniformly managingl&, theregime ofland management & use, the rights andobligations of land users involving lvà in theterritoryof the Socialist Republic ofVietnam giới.

Bạn đang xem: Luật đất đai tiếng anh là gì

1. State agencies that exercise thepowers & perkhung the responsibilities of the representative of theentire-people owner of land, & perkhung the tasks of unified state managementover lvà.
1. L& parcel means a lvà areadelimited by boundaries determined on the field or described in dossiers.
2. Master plan on l& use means thedistribution and zoning of l& by use space in serve of the objectives ofsocio-economic development, national defense, security, environmentalprotection and climate change adaptation based on the l& potential và landuse demands of all sectors và fields, for each socio-economic region andadministrative unit in a defined period of time.
3. Land use plan means the divisionof a master plan on lvà use according to lớn periods of time for implementationduring the period of the master plan on l& use.
4. Cadastral maps is a maps that showsthe lvà parcels & related geographic elements, & is made according toadministrative sầu units of communes, wards or townships, và certified by acompetent state agency.
5. Land use status quo map is a mapthat demonstrates the distribution of various types of lvà at a specifiedtime, and is made according to each administrative unit.
6. Land use-planning map is a mapmade at the beginning of a planning period, which demonstrates the distributionof various types of lvà at the over of that planning period.
7. The State allocates land userights (below referred to as the State allocates land) means that the Stateissues decisions on lvà allocation khổng lồ hvà lvà use rights to subjects havinglvà use dem&.
8. The State leases land use rights(below referred to as the State leases land) means that the State decides toh& l& use rights to lớn subjects having land use demvà under contracts on landuse right lease.
9. The State recognizes l& useright means that the State hands land use right khổng lồ a person that is usingstably the l& not allocated or leased by the State, through the grant of acertificate of lvà use right, ownership of houses và other land-attachedassets for the first time, for a certain lvà parcel.
10. Transfer of land use rightsmeans the transfer of land use rights from one person to another by ways ofexchange, transfer, inheritance or donation of lvà use rights,or capitalcontribution with lvà use rights.
11. The State recovers lvà meansthe State decides to recover lvà use rights from a person that is allocatedland use rights by the State, or from a lvà user that violates the lvà law.
12. L& compensation means theState returns the value of lvà use rights for the recovered l& area khổng lồ landusers.
13. Remaining l& investment costsinclude costs for ground fill-up and leveling and other directly related coststhat can be proved to lớn have sầu been invested in l& and have not been retrieved bythe time the State recovers the l&.
14. Support when State recovers landmeans the State provides assistance to personshaving lvà recovered, inorder to stabilize their livelihood, production & development.
15. Registration of lvà, houses andother land-attached assets means the declaration and acknowledgement of thelegal status of land use rights, ownership of houses và other land-attachedassets, và the l& management right over a certain l& parcel, in thecadastral records.
16. Certificate of land use rightsvà ownership of houses and other land-attached assets is a legal certificatein which the State certifies the lawful l& use rights & ownership of houses& land-attached assets of the person who has lvà use rights và ownership ofhouses và land-attached assets.
17. Land statistics means that theState, based on the cadastral records,sums up & evaluatesthe landuse status at the time of making statistics, & the land-related changesbetween two statistical times.
18. Lvà inventory means that theState, based on the cadastral records and on the field, investigates,sumsup và evaluatesthe lvà use status at the time of conducting inventory,and the land-related changes between two inventory times.
20. Value of land use rights meansthe monetary value of land use rights over a specified l& area in a specifiedland use term.
21. L& use levy means an amount ofmoney that a lvà user shall pay to lớn the State when being allocated landwiththe collection ofl& use levy by the State, permitted tochange the land use purpose, or having land use rights recognized by the State.
22. L& information system meansthe system consisting of information technology technical infrastructure,software, data and processes and procedures which are developed to lớn collect,store, update, process, analyze, syntheform size và track l& information.
23. Lvà database means a collectionof land data that are arranged và organized to serve the access lớn, use,management and update by electronic devices.
24. Land dispute means a disputeover the rights and obligations of land users aý muốn two or more parties in al& relationship.

Xem thêm: Nghĩa Của Từ Help Là Gì Trong Tiếng Anh? Nghĩa Của Từ Help

25. Lvà destruction means acts oftopographically deforming lvà, reducing land quality, polluting theland,causing the loss or reduction ofthe lvà usability accordingto a determined purpose.
26. Public non-business unit meansan organization established by a competent state agency or by a politicalorganization or a socio-political organization,having the function ofcarrying outpublic services in accordance with law.
27. Economic organizations includeenterprises, cooperatives or other economic organizations as prescribed by thecivil law, excluding foreign-invested enterprises.
28. Land for construction ofunderground facilities means a lvà area used for construction of undergroundfacilities that are not parts of works constructed on the ground.
29. Land-using household means thosewho mô tả a marital, family or foster relationship as prescribed by themarriage và family law, are living together & have sầu joint land use rights atthe time of being allocated land or leased l&, or having land use rightsrecognized by the State; or receiving transfer of land use rights.
30. Household or individual directlyengaged in agricultural production means a household or an individual that hasbeen allocated, leased agricultural lvà, or having agricultural lvà userights recognized by the State; or has received transfer of agricultural landuse rights, and generates stable income from agricultural production on thatl&.
L& belongs khổng lồ the entire peoplewith the State acting as the owner’s representative sầu and uniformly managingland. The State shall h& over land use rights to lớn lvà users in accordancewith this Law.
Lvà users may be allocated lvà orleased land, have sầu l& use rights recognized by the State, or receive transferof l& use rights in accordance with this Law, including:
1. Domestic organizations, includingstate agencies, people’s armed forces units, political organizations,socio-political organizations, economic organizations,socio-politico-professional organizations, social organizations,socio-professional organizations, public non-business organizations, and otherorganizations as prescribed by the civil law (below referred collectively to asorganizations);
2. Domestic households andindividuals (below referred collectively to as households và individuals).
3. Communities, including Vietnamesecommunities residing in the same village, street quarter or similar residentialarea sharing the same customs & practices or the same family line.
4. Religiousestablishments,including pagodas, churches, oratories, shrines, monasteries, abbeys, religiousschools, head offices of religious organizations, và other religious establishments.
5. Foreign organizations withdiplomatic functions, including diplomatic representative missions, consulates,other foreign representative sầu agencies with diplomatic functions recognized bythe Vietnamese Government, representative sầu missions of organizations of theUnited Nations, inter-governmental agencies or organizations, andrepresentative sầu missions of inter-governmental organizations.
7. Foreign-invested enterprises,including 100% foreign-invested enterprises, joint-venture enterprises,Vietnamese enterprises in which foreign investors purchase shares, merge oracquire in accordance with investment law.
2. Economy, effectiveness,environmental protection, và causing no harm lớn the legitimate interests ofadjacent l& users.
3. Lvà users may exercise theirrights & perform their obligations within the l& use term in accordancewith this Law và other relevant laws.
1. Heads of organizations, foreignorganizations with diplomatic functions, or foreign- invested enterprises,shall take responsibilities for the lvà use by their organizations.
2. The chairpersons of the People’sCommittee of communes, wards or townships shall take responsibilities for theuse of agricultural l& for public purposes; the use of non-agricultural landwhich is allocated khổng lồ the People’s Committees of communes, wards or townships(below referred to as commune-cấp độ People’s Committees) for the purpose ofconstruction of the People’s Committee offices, public facilities in serve ofculture, education, health, physical training & sports, entertainment,recreation, markets, cemeteries, graveyards and other public facilities in thelocality.
3. The representatives of residentcommunity, who are the heads of villages or street quarters, or the personsappointed under agreement of resident community, shall be responsible for theuse of the allocated or recognized l& of the community.
4. Heads of religious establishmentsshall be responsible for the use of lvà allocated khổng lồ the religiousestablishments.
7. The persons who shares, orrepresents a group sharing, land use rights, shall be responsible for the useof that land.
Article 8. Persons who are assignedmanagement over l& for which they shall be responsible before state
a) Organizations assigned khổng lồ managepublic facilities, including roads, bridges, culverts, sidewalks, water supply& drainage systems, irrigation systems, dikes & dams; squares, statues andmonuments, và memorial stela;
b) Economic organizations assignedto manage lvà used for investment projects in the khung of build- transfer (BT)& other forms prescribed by the investment law;
c) Organizations assigned to manageland with water surface of rivers & land with special- use water surface;
d) Organizations assigned lớn managethe lvà fund recovered under decisions of competent state agencies.
2. The chairpersons of commune-levelPeople’s Committees shall be responsible for the management over land used forpublic purposes which they are assigned khổng lồ manage and land that has not beenallocated or leased in the locality.
3. The chairpersons of People’sCommittees of provinces or centrally run cites shall be responsible for themanagement of unused land on uninhabited islands in their localities.
4. The representatives of residentcommunity shall be responsible for lvà allocated to lớn the resident community formanagement.
The State shall promulgate policieskhổng lồ encourage land users khổng lồ invest labor, materials & capital in, và applyscientific and technological achievements to lớn, the following activities:
2. Reclamation of waste and unusedl&, seaward encroachment, use of empty l&, bare hills & unused l& withwater surface in accordance with master plans, plans on lvà use.
a) Lvà for cultivation of annualcrops, including paddy l& & land for cultivation of other annual crops;
h) Other agricultural lvà,including land used lớn build greenhouses và other building types forcultivation purpose, including fanning not directly on the l&, or to buildbreeding facilities for cattle, poultry & other animals as permitted by law;l& for cultivation, breeding và aquaculture for the purpose of learning,research or experimentation; lvà for planting and nursing seedlings andbreeders, và land for growing flowers & ornamental plants.
d) Land for construction ofnon-business facilities, including land for construction of offices ofnon-business organizations; l& for construction of cultural, social, health,education và training, physical training and sports, science and technology,& diplomatic facilities and other non-business facilities;
e) Lvà for non-agriculturalproduction và business, including lvà for industrial parks, industrialclusters, export processing zones; land for trading and service; lvà ofnon-agricultural production establishments; lvà used for mining activities;và l& for production of building materials, and pottery;
f) L& used for public purposes,including land used for transport (including airports, airfields, inlandwaterway ports, maritime ports, rail system, road system and other transportfacilities); irrigation; land with historical-cultural relics or scenic spots;l& for community activities or public entertainment và recreation; lvà forenergy facilities; land for post và telecommunications facilities; lvà formarkets; lvà for waste dumping và treatment, and l& for other publicfacilities;

Bài viết liên quan

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *